KMPlayer 2.9.3.1421 Beta: функциональный медиаплеер |
|
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
KMPlayer 2.9.3.1421 Beta: функциональный медиаплеер |
![]()
Сообщение
#21
|
|
Группа: Сообщений: 0 Регистрация: -- Пользователь №: ![]() |
Цитата Что то я не припомню у Гома функции показа двух разных субтитров одновременно в разных частях экрана. Это видимо особый способ обучения скорочтению Цитата например, смотреть фильм на языке оригинала - и на всякий случай иметь перед глазами перевод я вырубаю все эти legendas, ибо вредно. За границей никто бегать не будет с набором карточек "здравствуйте", "до свидания", etc. Цитата Из десятки стран с наибольшим по численности населением на копирайты хотели плевать в Китае, Индонезии, Бразилии, Пакистане, Бангладеш и Нигерии. Да там по моему уже просто русские ts'ки берут. Вчера смеялся идет русская TS, судя по кириллице в названии фильма, и португальская озвучка. ![]() |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#22
|
|
Группа: Сообщений: 0 Регистрация: -- Пользователь №: ![]() |
Nikolaskin, смотреть фильмы с субтитрами полезно в первую очередь тем, кто находится не за рубежом. Только вот лично я предпочитаю субтитры на английском - в прошлом все попытки "иметь перед глазами перевод" неизбежно сводились к тому, что я начинал тупо читать этот перевод и полностью прекращал попытки понять что-либо на слух.
|
![]() |
|
![]()
Сообщение
#23
|
|
Группа: Сообщений: 0 Регистрация: -- Пользователь №: ![]() |
Цитата Nikolaskin, смотреть фильмы с субтитрами полезно в первую очередь тем, кто находится не за рубежом. Только вот лично я предпочитаю субтитры на английском Да я сам не за границей и субтитры у меня на иностранном, но это все равно мешает. Мешает в том плане что текст понимаешь хорошо, а что говорят не очень, хочется все время глянуть в субтитры "как же это пишется..." |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#24
|
|
Группа: Сообщений: 0 Регистрация: -- Пользователь №: ![]() |
Цитата Да я сам не за границей и субтитры у меня на иностранном, но это все равно мешает. Мешает в том плане что текст понимаешь хорошо, а что говорят не очень, хочется все время глянуть в субтитры "как же это пишется..." Есть такое, согласен... В этом плане бывают полезны плохо синхронизированные субтитры, появляющиеся с задержкой где-то в полсекунды после произнесенной фразы ![]() |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#25
|
|
Группа: Сообщений: 0 Регистрация: -- Пользователь №: ![]() |
Цитата В этом плане бывают полезны плохо синхронизированные субтитры ага, или говорят одни слова, а в субтитрах другие слова ![]() Цитата Но все равно это лучше, чем русские сабы, которые неудержимо хочется читать и читать без конца, заткнув уши. Может просто не надо брать фильмы из русских источников, мне так везет на фильмы с американской озвучкой и португальскими субтитрами. ![]() |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#26
|
|
Группа: Сообщений: 0 Регистрация: -- Пользователь №: ![]() |
Цитата ага, или говорят одни слова, а в субтитрах другие слова biggrin.gif ![]() ![]() |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#27
|
|
Группа: Сообщений: 0 Регистрация: -- Пользователь №: ![]() |
Цитата теперь давай внимательно вслушивайся, какие там на самом деле слова произносились. Или наоборот, ясно слышал одно потом видишь что написано другое но с тем же смыслом. Необходимость в субтитрах пропадает. Я пользуюсь skype и teamspeak, а там увы субтитров не предусмотрено и говорят быстро. Здесь как раз привычка "смотреть текст" очень сильно мешает. |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#28
|
|
Группа: Сообщений: 0 Регистрация: -- Пользователь №: ![]() |
Xine b VLC - наше всё!!!! GOM - ну это также наше!!!
|
![]() |
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 15.6.2024, 14:57 |